Posts

Showing posts from May, 2023

SADC Anthem

Image
SADC Anthem   SADC, SADC dawn of our certainty SADC, SADC dawn of a better future And hope for regional and universal integration Towards our peoples unity and harmony Cradle of humanity Cradle of our ancestors Let us praise with joy, the realization of our hopes And raise the banner of solidarity SADC, SADC SADC, SADC dawn of our certainty

Morning Song - ᏑᎾᎴᎢ ᎧᏃᎩᏍᏗ

Image
Morning Song - ᏑᎾᎴᎢ ᎧᏃᎩᏍᏗ   Ꮺ⁠ ⁠Ꮎ ⁠Ꮥ⁠ ⁠Ꮿ⁠ ⁠Ꮀ⁠,⁠ ⁠Ꮺ⁠ ⁠Ꮎ ⁠Ꮥ⁠ ⁠Ꮿ⁠ ⁠Ꮀ⁠,⁠ ⁠Ꮺ⁠ ⁠Ꮎ⁠⁠ ⁠Ꮥ⁠ ⁠Ꮿ⁠ ⁠Ꮀ⁠,⁠ ⁠Ꮺ⁠ ⁠Ꮎ⁠⁠ ⁠Ꮥ⁠ ⁠Ꮿ⁠,⁠ ⁠Ꮀ⁠,⁠ ⁠Ꮀ⁠ ⁠Ꮀ⁠ ⁠Ꮀ⁠,⁠ ⁠Ꭾ⁠Ꮿ⁠ ⁠Ꮀ⁠ ⁠Ꭾ⁠ ⁠Ꮿ⁠,⁠ ⁠Ꮿ⁠ ⁠Ꮿ⁠ ⁠Ꮿ⁠

Rose of Alabama

Image
Rose of Alabama   Away from Mississippi’s vale With my ole hat there for a sail I crossed upon a cotton bale To the Rose of Alabamy. Oh brown Rosey, Rose of Alabamy, The sweet tobacco posey Is the Rose of Alabamy. The river rolled, the crickets sang, The lightnin’ bug he flashed his wing, And like a rope my arms I fling ‘Round Rose of Alabamy. Oh, brown Rosey, Rose of Alabamy, The sweet tobacco posey Is the Rose of Alabamy. So fare thee well, lil’ Liza Jane, And fare thee, ye belles of fame, For all your charms are put to shame By the Rose of Alabamy. Oh, brown Rosey, Rose of Alabamy, The sweet tobacco posey Is the Rose of Alabamy.

Sri Lanka Police Song - ශ්‍රී ලංකා පොලිස් ගීතය

Image
Sri Lanka Police Song - ශ්‍රී ලංකා පොලිස් ගීතය   සුරක්ෂාව දෙන වියවුල් පසිදන දිවි අබිමන් නංවා විනේය ජන ලොව අභීත පෙරමුණ පොලිසිය ශ්‍රී ලංකා  පොදුජන යහපත උදෙසා කැපකොට දිවියම නොලසා දිව රෑ වගුරන වෙහෙසා ලක්මව සනසනු පිණිසා විනේය ජන ලොව අභීත පෙරමුණ පොලිසිය ශ්‍රී ලංකා සුරක්ෂාව දෙන වියවුල් පසිදන දිවි අබිමන් නංවා විනේය ජන ලොව අභීත පෙරමුණ පොලිසිය ශ්‍රී ලංකා මෙහෙවර සපුරන සිතිනා මිතුරුව දන හද දිනනා ලක් මව ගෙල වට රනා කිත් යස මල් දම් ගොතනා විනේය ජන ලොව අභීත පෙරමුණ පොලිසිය ශ්‍රී ලංකා

The Middle of the Jungle - Tengah hutan rimba

Image
The Middle of the Jungle - Tengah hutan rimba   Di tengah hutan rimba Tempat kami ditempa Infanteri slalu siap sedia Acara hari ini slalu silih berganti Infantri slalu berseri seri Dengarlah sayup sayup Suara yang merdu memecah malam Jauhlah dari kampung menuju ke cijantung Tunai bhakti pada ibu pertiwi Angkat senjatamu ditangan kanan Ikat pinggang penuh pluru granat tangan Ayo kita serbu setiap lawan Sampai titik darah penghabisan Hancur lebur perintah kemerdekaan Angkat senjatamu ditangan kanan Ikat pinggang penuh pluru granat tangan Ayo kita serbu setiap lawan Sampai titik darah penghabisan Hancur lebur perintah kemerdekaan Dengarlah sayup sayup Suara yang merdu memecah malam Jauhlah dari kampung menuju ke cijantung Tunai bhakti pada ibu pertiwi Angkat senjatamu ditangan kanan Ikat pinggang penuh pluru granat tangan Ayo kita serbu setiap lawan Sampai titik darah penghabisan Hancur lebur perintah kemerdekaan Angkat senjatamu ditangan kanan Ikat pinggang penuh pluru granat tangan Ayo

Maritime March - 海上進行曲

Image
Maritime March - 海上進行曲   乘長風,破巨浪, 我海軍,勇向前航! 弟兄們,同舟共濟萬眾一心,海洋上! 忠義果敢志氣昂,陽光普照全艦艙, 長空萬里汪洋浩蕩! 冬陽春暖漁躍雁行 心胸舒暢,四海一家皆兄弟, 友誼長存在萬邦! 乘長風,破巨浪, 我海軍,勇向前航! 弟兄們,同舟共濟萬眾一心,海洋上! 掌穩舵正前方,看國旗真美麗, 隨風飄揚世界上! 願神祝福你,勝利航!

Anthem of the Egyptian Navy - نشيد القوات البحرية المصرية

Image
Anthem of the Egyptian Navy - نشيد القوات البحرية المصرية   تركنا المراسى بعزم وبأس نشق البحار نخوض العوادى ونصلى الأعادى جحيما ونار على البحر من ضفة الأطلسى الى قمة الساحل الفارسى سنبقى حصونا تصون الديار ونصلى الأعادى جحيما ونار سلكنا الطريق بعزم وثيق أبى القسم سنحمى العروبة لتحيا مهيبة وترقى القمم بمجد تليد وعهد مجيد سنعلى المنار على البحر من ضفة الأطلسى الى قمة الساحل الفارسى سنبقى حصونا تصون الديار ونصلى الأعادى جحيما ونار رعينا العهود لكل الوجود وصنا السلام ففى السلم نأمل وفى الحرب نبذل لنحيا كرام جحافل نمضى لاقدس فرض كموج البحار على البحر من ضفة الأطلسى الى قمة الساحل الفارسى سنبقى حصونا تصون الديار ونصلى الأعادى جحيما ونار اذا الهول دمدم على الموت نقدم عشقنا الفداء على البحر نغدو أعاصير تعدو تثير الفناء نحيل البحار جحيما ونار على من أغار على البحر من ضفة الأطلسى الى قمة الساحل الفارسى سنبقى حصونا تصون الديار ونصلى الأعادى جحيما ونار شكرا للواء فؤاد كامل

Pacific Ocean March - 太平洋行進曲

Image
Pacific Ocean March - 太平洋行進曲   海の民なら男なら みんな一度は憧れた 太平洋の黒潮を ともに勇んでゆける日が きたぞ歓喜の血がもえる 今ぞ雄々しく大陸に 明るい平和築くとき 太平洋をのりこえて 希望涯ない海の子の 意気を世界に示すのだ 仰ぐ誉れの軍艦旗 舳に菊を戴いて 太平洋をわが海と 風も輝くこの朝だ 伸ばせ皇国の生命線 遠いわれらの親たちが 命を的に打ちたてた 太平洋の富源をば さらに探ねて日本の 明日の栄えを担ふのだ 潮と湧き起つ感激に しぶきをあげて海の子が 太平洋の船脚を 揃へて進むひびきこそ 興るアジアの雄叫びだ

Pakistan Navy - پاک بحریہ

Image
Pakistan Navy - پاک بحریہ   جسم ہے گار وطن جان ہے بحریہ اعظم و ہمت کی پہچن ہے بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ بہر اوبر سے اٹھائیں بجلیوں کی ترہ بن کے طوفان چلیں آندھیوں کی ترہ بہتے پانی پر ایک شان ہے بحریہ اعظم و ہمت کی پہچن ہے بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ حلت جنگ مائی بحریہ جب لارے ہو کے ہرات بھی ہیران دیکھا کرائے ملک اور قوم کی جان ہے بحریہ اعظم و ہمت کی پہچن ہے بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ یہ معاشی تراقی مائی ہے گامزن کیا ہر ایک جوان ہے محفوظ امن اعظم و ہمت کی پہچن ہے بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ پاک بحریہ

Comrades at Sea - Kameraden auf See

Image
Comrades at Sea - Kameraden auf See Wir sind Kameraden auf See, Wir sind Kameraden auf See, Komm', Mädel, nun gib mir den Abschiedskuß, Sei tapfer und treu, wenn ich scheiden muß! Und fahren wir heute hinaus, Wir kommen ja wieder nach Haus. Wir stehen wie Felsen in Luv und Lee, Wir sind Kameraden auf See. Wir sind Kameraden auf See, Wir sind Kameraden auf See, Die Flagge, die uns die Heimat gab, Ihr sind wir treu bis an das Grab. Uns kümmert nicht Wetter und Sturm, Wir stehen in Bunker und Turm, Wir stehen wie Felsen in Luv und Lee, Wir sind Kameraden auf See.

The Belgian Soldier - Le Soldat Belge

Image
The Belgian Soldier - Le Soldat Belge   C’était un soir sur les bords de l’Yser, Un soldat belge qui montait la faction, Vinrent à passer trois gardes militaires Parmi lesquels était le roi Albert, ‘‘Qui vive là lui crie la sentinelle ? Qui vive là vous ne passerez pas ? Si vous passez craignez ma baïonnette, Retirez-vous, vous ne passerez pas ! Halte-là !’’ Le roi Albert en fouillant dans ses poches, ‘‘Tiens, lui dit-il, et laisse moi passer.’’ ‘‘Non, répondit la brave sentinelle, L’argent n’est rien pour un vrai soldat belge. Dans mon pays, je cultivais la terre, Dans mon pays, je gardais les brebis, Mais, maintenant que je suis militaire, Retirez-vous, vous ne passerez pas, Halte-là !’’ Le roi Albert dit à ses camarades : ‘‘Fusillons-le, c’est un mauvais sujet. Fusillons-le à la lueur des astres, Fusillons-le, c’est un mauvais sujet.’’ ‘‘Fusillez-moi, lui dit la sentinelle, Fusillez-moi, vous ne passerez pas. Si vous passez, craignez ma baïonnette. Retirez-vous, vous ne passerez pas

Song of the Seven Sons - Macau - 七子之歌 - 澳門

Image
Song of the Seven Sons - Macau - 七子之歌  - 澳門   你可知Macau不是我真姓 我离开你太久了 母亲 但是他们掳去的是我的肉体 你依然保管我内心的灵魂 你可知Macau不是我真姓 我离开你太久了 母亲 但是他们掳去的是我的肉体 你依然保管我内心的灵魂 那三百年来梦寐不忘的生母啊 请叫儿的乳名 叫我一声澳门 母亲啊母亲 我要回来 母亲 母亲 你可知Macau不是我真姓 我离开你太久了 母亲 但是他们掳去的是我的肉体 你依然保管我内心的灵魂 那三百年来梦寐不忘的生母啊 请叫儿的乳名 叫我一声澳门 母亲啊母亲 我要回来 母亲 母亲 你可知Macau不是我真姓 我要回来 回来 母亲

Georgia on My Mind

Image
Georgia on My Mind   Georgia, Georgia The whole day through Just an old sweet song keeps Georgia on my mind Georgia on my mind Each day, Georgia A song of you Comes as sweet and clear as moonlight through the pines Other arms reach out to me Other eyes smile tenderly Still, in peaceful dreams, I see The road leads back to you, to you, my beautiful Georgia Georgia, no peace I find Just an old sweet song keeps Georgia on my mind Oh, Georgia, Georgia, no peace I find Just an old sweet song keeps Georgia on my mind

Algeria, Land of our Forefathers - جَزَائِرَنَا يَا بِلاَدَ الْجُدُودْ

Image
Algeria, Land of our Forefathers -  جَزَائِرَنَا يَا بِلاَدَ  الْجُدُودْ   جَزَائِرَنَا يَا بِلاَدَ الْجُدُودْ  نَهَضْنَا نُحَطِّمُ عَنْكِ الْقُيُودْ فَفِيكِ بِرَغْمِ الْعِدَا سَنَسُودْ  وَنَعْصِفُ بِالظُّلْمِ وَالظَّالِمِينْ سَلاَماً سَلاَماً جِبَالَ الْبِلاَدْ  فَأَنْتِ الْقِلاَعُ لَنَا وَالْعِمَادْ وَفِيكِ عَقَدْنَا لِوَاءَ الْجِهَادْ  وَمِنْكِ زَحَفْنَا عَلَى الْغَاصِبِينْ قَهَرْنَا الأَعَادِيَ فِي كُلِّ وَادْ  فَلَمْ تُجْدِهِمْ طَائِرَاتُ الْعِمَادْ وَلاَ الطَّنْكُ يُنْجِدُهُمْ فِي الْبَوَادْ  فَبَاؤُوا بِأَشْلاَئِهِمْ خَاسِئِينْ وَقَائِعُنَا قَدْ رَوَتْ لِلْوَرَى  بِأَنَّا صَمَدْنَا كَأُسْدِ الشَّرَى فَأَوْرَاسُ يَشْهَدُ يَوْمَ الْوَغَى  بِأَنَّا جَهَزْنَا عَلَى الْمُعْتَدِينْ سَلُوا جَبَلَ الْجُرْفِ عَنْ جَيْشِنَا  يُخَبِّرْكُمُ عَنْ قِوَى جَأْشِنَا وَيُعْلِمْكُمُ عَنْ مَدَى بَطْشِنَا  بِجَيْشِ الزَّعَانِفَةِ الآثِمِينْ بِجَرْجَرَةَ الضَّخْمِ خُضْنَا الْغِمَارْ  وَفِي الأَبْيَضِ الْفَخْمِ نِلْنَا الْفَخَارْ وَفِـي كُلِّ فَجٍّ حَمَيْنَا الدِّمَارْ  فَنَحْنُ الأُبَاةُ بَنُو الْفَا

All Hail Britannia

Image
All Hail Britannia   Truth and hope in our Fatherland And death to every foe! Our soldiers shall not pause to rest We vow our loyalty! Old traditions they will abide Arise young heroes! Our past inspires noble deeds All hail Britannia! Immortal beacon shows the way Step forth and seek glory! Hoist your swords high into the clouds Hail Britannia! Our Emperor stands astride this world He’ll vanquish every foe! His truth and justice shine so bright All hail His brilliant light! Never will He be overthrown Like mountains and sea! His bloodline immortal and pure All hail Britannia! So let His wisdom guide our way Go forth and seek glory Hoist your swords high into the clouds Hail Britannia!

Step By Step, Keep Moving - क़दम क़दम बढ़ाए जा

Image
Step By Step, Keep Moving - क़दम क़दम बढ़ाए जा   क़दम क़दम बढ़ाये जा ख़ुशी के गीत गाये जा ये ज़िंदगी है क़ौम की तू क़ौम पे लुटाये जा तू शेर-ए-हिन्द आगे बढ़ मरने से तू कभी न डर उड़ा के दुश्मनों का सर जोश-ए-वतन बढ़ाये जा हिम्मत तेरी बढ़ती रहे ख़ुदा तेरी सुनता रहे जो सामने तेरे खड़े तू ख़ाक़ में मिलाये जा चलो दिल्ली पुकार के क़ौमी-निशाँ संभाल के लाल क़िले पे गाड़ के लहराये जा लहराये जा

Today Over Macedonia - Денес над Македонија

Image
Today Over Macedonia - Денес над Македонија   Денес над Македонија се раѓа, ново сонце на слободата! Старо-младо, машко и женско, на нозе се кренало! Старо-младо, машко и женско, на нозе се кренало! Горите македонски шумно пејат, нови песни, нови весници! Македонците се борат, за своите правдини! Македонците се борат, за своите правдини! Од ново сега знамето се веје, на Крушовската република, На Гоце Делчев, Питу Гули, Карев, Влахов, Сандански! На Гоце Делчев, Питу Гули, Карев, Влахов, Сандански! Не плачи Македонијо мајко мила, крени глава гордо високо, Македонија слободна, слободна ќе живее! Македонија слободна, слободна ќе живее!

Song of the Sling Stone - 石なぐの歌

Image
  Song of the Sling Stone - 石なぐの歌 石ぐぬ 石ぬ 大瀬 なるまでぃん 御統治 召しょり 我わ御主がなし

Victory Day - 승리의 날

Image
Victory Day - 승리의 날   승리의날 아직 멀리 있었네 아직 모닥불처럼 아득했네 불타는 길 수천 수만리 걸어 우리 심판 이 날 앞당겨 왔네 낮과 밤을 이어 용광로에서 우리 지새우며 싸워왔다네 낮과 밤을 힘든 전투로 이어 우리 심판 이날 앞당겨왔네 어머니들 우리 인사드리네 돌아오지 못한 이도 많네 지구 절반 신발 벗을새 없이 우리 심판 이날 앞당겨왔네 이는 승리의 날 화약내 배인 우리 명절 머리 흰 노병들 눈물겨운 기쁨속에 맞는 명절 승리의 날! 승리의 날! 승리의 날!

Victory Day - 胜利节

Image
Victory Day - 胜利节   胜利的日子,似乎离我们遥远, 它像火堆熄灭缭绕一缕烟。 它是路标,已被烧焦不可辩, 那一天靠我们全力来提前。 迎来胜利的一天, 硝烟飘散,迎来佳节, 两鬓白发斑斑。 迎来狂欢,不禁泪珠涟涟。 胜利的一天!胜利的一天!胜利的一天! 日日夜夜,守在炼钢炉旁边, 我们祖国日夜没有合上眼。 日日夜夜,我们进行殊死战, 那一天靠我们全力来提前。 迎来胜利的一天, 硝烟飘散,迎来佳节, 两鬓白发斑斑。 迎来狂欢,不禁泪珠涟涟。 胜利的一天!胜利的一天!胜利的一天! 你好,妈妈,多想漫游田野间, 但是我们不是全都生还。 万水千山,半个欧洲都走遍, 那一天靠我们全力来提前。 迎来胜利的一天, 硝烟飘散,迎来佳节, 两鬓白发斑斑。 迎来狂欢,不禁泪珠涟涟。 胜利的一天!胜利的一天!胜利的一天!

Victory Day - Ngày Chiến Thắng

Image
Victory Day - Ngày Chiến Thắng   Đã từng xa vời, đã từng như mảnh than dần tắt Khi đống lửa tàn, Ngày Chiến thắng chúng ta chờ mong. Qua bao đường dài bụi và nắng bỏng cháy làn da, Ta gắng đưa ngày về chiến thắng chứa chan bình yên. Chiến thắng nay đã đến rồi! Thấm đượm mùi thuốc súng. Ta vào ngày hội Cùng màu sương trắng trên mái đầu. Xiết bao vui mừng, Tràn nước mắt trong niềm hạnh phúc. Ôi, bao hân hoan! Ôi, bao hân hoan! Ngày Chiến thắng về! Đêm đêm, đêm đêm bên lò Mactanh sáng dòng thép, Mắt không hề chợp, cả Tổ quốc vững tâm, bền gan. Qua bao gian nan, trong cuộc chiến tàn khốc ngày đêm, Ta gắng đưa về Ngày Chiến thắng chứa chan bình yên. Thưa Mẹ thân yêu, giờ bọn con về ít người hơn, Trên quê nhà lại thèm chân đất bước trên cỏ sương! Châu Âu, địa cầu - một phần hai đậm dấu giầy con, Khi gắng đưa ngày về chiến thắng tháng năm Mẹ mong.

Victory Day - Ημέρα νίκης

Image
Victory Day - Ημέρα νίκης   Ημέρα νίκης ήσουν τόσο μακριά Σαν το κάρβουνο που καιγόταν στη φωτιά. Τα χιλιόμετρα χαμένα της ζωής. Αυτή τη μέρα πλησιάσαμε εμείς.   Αυτή ημέρα νίκης, της πυρκαγιάς η μυρωδιά Εν γιορτή μας με τα γκρίζα τα μαλλιά. Εν χαρά μας με τα δάκρυα πολλά. Ημέρα νίκης, ημέρα νίκης, ημέρα νίκης!   Μέρα νύχτα απομακρύνονταν εχθροί, Η πατρίδα αγρυπνούσε πιο πολύ. Μέρα νύχτα μάχη δύσκολη ζωής, Αυτή τη μέρα πλησιάσαμε εμείς.   Γεια σου, μάνα! Δεν επιστρέψαμε πολλοί, Έγινε γκρίζο το μακρύ μου το μαλλί. Μισή Ευρώπη περιπάτησε ο νικητής, Αυτή τη μέρα πλησιάσαμε εμείς.

The Internationale

Image
The Internationale   起来,饥寒交迫的奴隶! 起来,全世界受苦的人! 满腔的热血已经沸腾, 要为真理而斗争! Let racist ignorance be ended, For respect makes the empires fall, Freedom ius merely privilege extended Unless enjoyed by one and all! ¡Agrupémonos todos, en la lucha final! Y se alcen los pueblos ¡Por la Internacional! いざ戦はんいざ 奮ひ立ていざ! あゝインターナショナル 我等がもの! 英特纳雄耐尔 就一定要实现! 从来就没有什么救世主, 也不靠神仙皇帝! 要创造人类的幸福, 全靠我们自己! Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot! Soufflons nous-mêmes notre forge, Battons le fer quand il est chaud! いざ戦はんいざ 奮ひ立ていざ! あゝインターナショナル 我等がもの! Völker, hört die Signale! Auf zum letzten Gefecht! Die Internationale Erkämpft das menschenrecht! Лишь мы, работники всемирной, Великой армии труда, Владеть землёй имеем право, Но паразиты - никогда! When we fight, provoked by their aggression, Let's be inspired by life and love! ¡La tierra será el paraíso patria de la humanidad! 这是最后的斗争, 团结起来到明天! 英特纳雄耐尔 就一定要实现!