Posts

Showing posts from January, 2025

Heroes - Ήρωες

Image
  Heroes -  Ήρωες Ήρωες, άπαρτα βουνά. Ήρωες, με δώδεκα ζωές, κάστρα του Ολύμπου και του Παρνασσού φαντάσματα, ήρωες μες στα χαλάσματα. Αίματα, κόκκινο νερό, αίματα, ποτάμι βουερό, πυρ στην Αλαμάνα και φωτιά στο Γοργοπόταμο και φωτιά στο Γοργοπόταμο. Εμπρός αδέρφια εμπρός κι είναι μαζί μας ο λαός στα πιο μεγάλα μας τα κατορθώματα μες στις πέτρες και στα χώματα. Θάνατος, μαύρος αδερφός. Θάνατος, θα γίνω αθάνατος, πυρ στην Αλαμάνα και φωτιά στο Γοργοπόταμο και φωτιά στο Γοργοπόταμο. Αέρας στις κορφές μαύρο φεγγάρι στις καρδιές έλα και πάρε μόνος σου τη λευτεριά με τραγούδια, όπλα και σπαθιά.

Partisan's March - Marshime Partizane

Image
Partisan's March - Marshime Partizane   Mbi supe shi, nën këmbë balt' në trup uri; uri edhe plag' ecim shkojm drejt qiellit zhurmshëm shtyhen si male vigane.   Këngët tona, këngët tona këngët e hekurta partizane ngopemi me këngët tona ngrohemi nën rrezet e kuqe të këngës, të këngës partizane ecim, ecim, ecim dhe marshojm. Shkrep me zjarr porsi rrufeja!

Farewell Beautiful - Bella Ciao

Image
Farewell Beautiful - Bella Ciao   Una mattina mi sono alzato, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao! Una mattina mi sono alzato, e ho trovato l'invasor. O partigiano portami via, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao o partigiano portami via che mi sento di morir. E se io muoio da partigiano, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e se io muoio da partigiano tu mi devi seppellir. E seppellire lassù in montagna, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e seppellire lassù in montagna sotto l'ombra di un bel fior. E le genti che passeranno, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, e le genti che passeranno mi diranno «che bel fior.» Questo è il fiore del partigiano, o bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao, questo è il fiore del partigiano morto per la libertà

Russian Armed Forces Medley - Российские Вооруженные Силы Попурри

Image
Russian Armed Forces Medley - Российские Вооруженные Силы Попурри   Мы армия народа Стоим мы на посту, повзводно и поротно Бессмертны, как огонь. Спокойны, как гранит Мы - армия страны. Мы - армия народа Великий подвиг наш история хранит   Не зря в судьбе алеет знамя Не зря на нас надеется страна Священные слова "Москва за нами!" Мы помним со времён Бородина! Три Танкиста Мчались танки, ветер подымая Наступала грозная броня И летела наземь вражья стая Под напором стали и огня   И добили — песня в том порука Всех врагов в атаке огневой Три танкиста — три весёлых друга Экипаж машины боевой! Марш артиллеристов Пробьет победы час, придет конец походам. Но прежде чем уйти к домам своим родным, В честь армии родной, в честь нашего народа Мы радостный салют в победный час дадим! Артиллеристы, точный дан приказ! Артиллеристы, зовёт Отчизна нас! Из многих тысяч батарей За слезы наших матерей, За нашу Родину — огонь! Огонь! Авиамарш Мы рождены, чтоб сказку сделать былью, Преодолеть...

Forward, Mechanized Units - 기계화부대 앞으로

Image
Forward, Mechanized Units -  기계화부대 앞으로   강대한 내 조국의 기상 멸치며 나가는 우리 앞에 승리는 빛나라! 아아 기계화부대 앞으로! 노을비낀 하늘가에 발동소리 울리며 칠갑대오 노래높이 령 넘어 달리네 내 조국 지켜가는 자랑을 안고  폭풍쳐 달려가는 이 가슴 설레네! 아아 기계화부대 앞으로! 하늘땅을 뒤흔드는 우리 대오 미더워, 농장벌의 처녀들도 꽃수건 흔드네 인민의 행복을 굳건히 지길 뜨거운 마음으로 이 가슴 불타네! 아아 기계화부대 앞으로! 막아서는 장벽도 원쑤의 아성도 통쾌하게 짓부셔갈 용맹은 넘치네, 강대한 내 조국의 기상 멸치며 나가는 우리 앞에 승리는 빛나라! 아아 기계화부대 앞으로!

When Cannons are Roaring

Image
When Cannons are Roaring   Soldiers with swords in hand to the walls coming, Horsemen about the streets riding and running. Sentinels on the walls, "On, on!" a-crying, Petards against the ports, wild fire a-flying! When cannons are roaring and bullets are flying, He that would honour win, must not fear dying! Trumpets on turrets high they are a-sounding, Drums beating out aloud, echoes resounding. Alarum bells in each place, they are a-ringing, Women with stones in laps to the walls bringing! Captains in open fields on their foes rushing, Gentlemen second them with their points pushing. Engineers in the trench earth, earth uprearing, Gunpowder in the mines, Pagans up-blowing!

National Guard Anthem - نشيد الحرس الوطني

Image
National Guard Anthem - نشيد الحرس الوطني   حنا الحرس الوطني نحمي بلدنا نفدي ملكنا حنا الحرس الوطني حـٰمـــلـنــا الــســـلاح فـي وجــه الـفــتـن  وبـــعـنـــا الأرواح والـجــنـــة الـثـمـن  مـــن أجـلـك نـموت وتـــعـــيـــش ي وطـن  حنا الحرس الوطني  حنا رجالك حنا ي وطني نحمي بلدنا نفدي ملكنا   حنا الحرس الوطني نــصـــول كالأسـود  في سـاعـــة الـوغــا عن أرضـنا نـــذود   وأرواحـنـا فـــــدى  رجـــــــــال بـواسـل   حـنـا الـــحــرس  نـدافـع نــــقاتـــــل   لآخـــر نـــــفــــــس حنا الحرس الوطني   حنا رجالك حنا ي وطني نحمي بلدنا نفدي ملكنا   حنا الحرس الوطني عـــــزمــنــا شــديـــد   بالمـــوت لا نـــفـــزع أبــــطـــال مـــؤمـنـيــن   لـلــــذل لا نـخـضـع نـــحــميــــك ي بلادي   بالـــحــزم والـكــفــاح ماتهمنا الاعادي   ما تهزنا الرياح

The Internationale - ინტერნაციონალში

Image
The Internationale -  ინტერნაციონალში   აღსდეგ კრულვითა დაღდასმულო ქვეყანავ მშიერ მონების, საბედისწერო ომში გვიწევს დღეს აღშფოთება გონების. ჩაგვრის სამეფოს მთლად აღმოვფხვრით და მოვსპობთ ძირფესვიანად. ჩვენ, ჩვენს ქვეყანას შევქმნით ახალს, დაჩაგრულს გავხდით სვიანად. ეს არს მედგარი ჩვენი, გადამწყვეტი ბრძოლა. ინტერნაციონალში ჰპოვებს შვებას ყველა.   მონობისაგან ჩვენ ვერ გვიხსნის ვერც ღმერთი, მეფე, ვერც გმირი. თავისუფლებას მოგვანიჭებს ჩვენივე მკვლავი ძლიერი. თუ გვსურს მძლე ხელით ჩაგვრა მოვსპოთ, ვიხსნათ საუნჯე ჩვენია, დავბეროთ ქურას და მხნეთ ვსჭედოთ სანამდე რკინა ცხელია.   მხოლოდ ჩვენ, მშრომელთ მთელი ქვეყნის გვეკუთვნის ვფლობდეთ სამყაროს, მხოლოდ ჩვენ შრომის დიად რაზმსა, მუქთახორებს კი არასდროს. და როს ჯალათთა და ძაღლთა ხროვას დასჭექს ცა შურისძიებით ჩვენთვის კვლავ იწყებს დიად ბრწყინვას მზე ცეცხლოვანი სხივებით.

The Internationale - Internacionála

Image
The Internationale -  Internacionála   Již vzhůru, psanci této země, již vzhůru všichni, jež hlad zhnět. Teď právo duní v jícnu temně a výbuch zahřmí naposled. Od minulosti spějme zpátky, otroci, vzhůru k cílům svým. Již chví se světa základ vratký, my ničím nejsme, buďme vším. Poslední bitva vzplála, dejme se na pochod. Internacionála je zítřka lidský rod. Dělníci, též rolníci, bratři, jsme velkou stranou dělnickou, všem lidem jenom země patří a zahaleči ať již jdou. Dost napásla se naší muky vran, supů hejna kroužící. Rozptýlí den příští jich shluky, věčně plá slunce zářící.

The Internationale - A Internacional

Image
The Internationale - A Internacional   De pé, ó vítimas da fome! De pé, famélicos da terra! Da ideia a chama já consome A crosta bruta que a soterra. Cortai o mal bem pelo fundo! De pé, de pé, não mais senhores! Se nada somos neste mundo, Sejamos tudo, oh produtores! Bem unidos façamos, Nesta luta final, Duma Terra sem amos A Internacional. Bem unidos façamos, Nesta luta final, Duma Terra sem amos A Internacional. Messias, Deus, chefes supremos, Nada esperemos de nenhum! Sejamos nós quem conquistemos A Terra-Mãe livre e comum! Para não ter protestos vãos, Para sair deste antro estreito, Façamos nós por nossas mãos, Tudo o que a nós diz respeito! Bem unidos façamos, Nesta luta final, Duma Terra sem amos A Internacional. Bem unidos façamos, Nesta luta final, Duma Terra sem amos A Internacional.

The Internationale - Internacionala

Image
The Internationale - Internacionala   Vstanite v suženjstvo zakleti, ki jarem vas teži gorja. Zdaj pravda stara v borbi sveti vas kliče za prostost sveta. Ta svet krivičnosti razbijmo, do tal naj boj ga naš podre; nato svoj novi svet zgradimo, bili smo nič, bodimo vse. Že se ljudstvo je zbralo, v zadnjo borbo že hiti, da z internacionalo prostost si pribori!

The Internationale

Image
The Internationale   Arise you pris’ners of starvation Arise you wretched of the earth For justice thunders condemnation A better world’s in birth! No more tradition’s chains shall bind us Arise, you slaves, no more in thrall; The earth shall rise on new foundations We have been naught we shall be all. ’Tis the final conflict Let each stand in his place The International Soviet Shall be the human race. We want no condescending saviors To rule us from their judgement hall We workers ask not for their favors Let us consult for all. To make the thief disgorge his booty To free the spirit from the cell We must ourselves decide our duty We must decide and do it well.